El Senat espanyol segrega el valencià del català
La cambra presidida per Francisco Javier Rojo contracta intèrprets diferents per a les dues variants de la mateixa llengua
AVUI.cat/ACN
Ult. Act. 24/06/2009 23:05
Els consellers i senadors de la Comissió General de les Comunitats Autònomes del Senat, on aquest dijous participa el vicepresident de Política Territorial, Manuel Chaves, i el conseller d'Interior, Relacions Institucionals i Participació, Joan Saura, disposaran de set intèrprets dels què dos s'encarregaran de la traducció de les intervencions en català, i un altre, segons fonts de la cambra, de les fetes en valencià. També n'hi haurà dos per a l'euskera i dos més per al gallec. El Senat fa aquesta mateixa distinció a la seva pàgina web, on els visitants troben l'opció de visualitzar-la en català i en valencià, a més del gallec, l'euskera i l'anglès.
Fonts de la cambra presidida per Francisco Jaiver Rojo apunten que l'ús d'intèrprets per a català i valencià la Comissió General de les Comunitats Autònomes deriva de la modificació del reglament de la cambra alta que es va aprovar per tots els grups al setembre del 2005, i que s'aplica des d'aquell moment. En total el Senat té seleccionats 25 intèrprets de totes les llengües cooficials que assisteixen a les sessions quan se'ls sol·licita, però que no són personal intern de la cambra.
L'article 56 de la reforma del 2005 estableix que les intervencions de les sessions de la Comissió General de les Comunitats Autònomes es podran fer "en qualsevol de les llengües que tinguin caràcter d'oficials en alguna Comunitat Autònoma, d'acord a la Constitució i al Corresponent Estatut", fet que, segons fonts del Senat, porta a fer la traducció al valencià perquè l'Estatut del País Valencià estableix que la seva llengua cooficial és "l'idioma valencià".
Els intèrprets de la Comissió General de les Comunitats Autònomes tenen com a única funció traduir les intervencions que es facin en les llengües cooficials al castellà. La segregació entre català i valencià també es va aplicar el passat dilluns, en una sessió de la Comissió General de les Comunitats Autònomes en què va participar el ministre de Foment, José Blanco, i el conseller de PTOP, Joaquim Nadal, a més de representants de totes les comunitats autònomes. També en la penúltima sessió del 23 d'octubre del 2008, on va participar l'aleshores ministra d'Administracions Públiques, Elena Salgado, en què el cost de la traducció va ser de 6.500 euros.
Entrar. Si ja esteu registrats, abans d'enviar un comentari us heu d'identificar.
Registrar-se. Per opinar sobre aquesta notícia cal estar registrat.
Nota: l'AVUI.cat adverteix que no es responsabilitza dels comentaris fets pels usuaris ni els comparteix perquè enten que són responsabilitat exclusiva de llurs autors. Per això, cada comentari es publicarà sempre amb el nom i els cognoms de l'autor i amb la població de residència.
Per afegir comentaris a qualsevol informació és necessari que us doneu d'alta en el registre de l'AVUI.cat. No s'admetran insults ni comentaris que vulnerin els drets i l'honorabilitat de les persones. L'AVUI.cat es reverva el dret de no publicar els que vulnerin aquesta norma.

550 opinions
550.
de totes formes , quan d'aquí al 2028 s'ensorri el que queda de l'imperi
castellà i sa llengua no la parlin ni els gossos ... que parlaran els
valencians??? potser que llavors gemegaran demanant d'entrar al projecte
de futur que son els "Països Catalans" ... ja veurem qui riu el darrer ...
per més notes cerqueu les obres de l'ALEXANDRE DEULOFEU i la seva
matemàtica de la Història.
549.
la llàstima de tot plegat és que els mateixos valencians soterraran la
llengua catalano-valenciana ... i sols els quedarà el castellà: tot plegat
hauran perdut les arrels i la seva cultura ... que els vagi bé i de gust,
jo no em barallaré amb qui no vol ser el meu germà i vol ser cosí d'un
altre
548.
Se'm acut que la persona que hauria d'usar el català al Senat fos
l'ex-diputat al Parlament Josep Curto. Parla un català perfecte, té una
excel·lent dicció, i l'accent propi del delta de l'Ebre. Crec que podrien
estalviar-se el traductor de Valencià.
547.
Les institucions espanyoles no fan més que aplicar la legalita, en cap
moment neguen la unitat de la llengua. HI HA UNA SOLUCIÓ : des de
catalunya es reforma l'Estatut de Catalunya per afegir la nominació de
Valencià a la nostra llengua (junt amb la de Català). Així es deixa clar
que les dues formes són vàlides per referir-se al mateix idioma. Problema
resolt. ÉS millor actuar que estar sempre queixan-se.
546.
Dons espero que no mira les coses amb diferen vidre,espero que el senat
d'aquesta puta nació que es espanya siga consecuént i tambe segregui
L'Andalus de l'Eapanyol i tambe contracti interpretes per aquesta varián
d'una matixa llengua.
545.
Lo de "El Tribunal de el Planeta" ¿Se está refiriendo al Tribunal del grupo
editorial del mismo nombre, de este peiódico y de La Razón además de
accionista mayoritario de Antena 3? ¡Joder en este mundo no hay nada mejor
que adorar al santo y la peana! Toma nota Albert
544.
LLAVORS TAMBE HAURAN DE NECESSITAR TRADUCTORS PER EL MURCIÁ,L'ANDALUS,EL
MANXEC,L'ESTREMENY,ETC ETC ,NO?
543.
El PSOE es salta el que diuen tots els Tribunals del Planeta i no passa
res. Després que no ens vinguin exigint que acatem la sentència de 12
funcionaris col·locats a dit per a ells i el PP (TC)
http://albert-bir.blogspot.com
542.
FENOLL: estas ben tarat,ningú diu que tingueu de ser catalans,i hem gent
grollera com tu ni ganes que ho sigueu,voleu ser espanyols i que us vagin
robant doncs molt bé.Per els teus escrits sembla que ets tu el que te
atacs estomacals,i els que ens burlem de gent ignorant com tu som els
catalans,bé burlar-nos no, sentim pena de un pobre home.( no, de un home
pobre)
541.
Aviat el valencià (o com li vulgueu dir)només el parlarà el traductor del
senat. Digueu-li com us doni la gana, però parleu-lo, si us plau!