Diumenge21 de març del 2010
Cultura i comunicació
Subtitulació bilingüe als cinemes Verdi de Barcelona
Enmig del debat entre exhibidors i govern sobre la nova llei del cinema: projectaran un film amb subtítols en castellà i català
Agències
Cinemes Verdi
Ult. Act. 24/12/2009 19:07
Icona mida text gran | petit Icona imprimir article Icona enviar article Icona enviï rectificació Icona afegeixi a la seva carpeta Icona opinions 123 opinions
Els cinemes Verdi de Barcelona posen en marxa demà una experiència pionera, enmig del debat entre exhibidors i govern sobre la nova llei del cinema: projectaran un film amb subtítols en castellà i català.

"Per primera vegada i per solucionar algunes de les diferents conflictivitats que comporta el nou avantprojecte de llei del cinema català -diuen en un comunicat-, la nostra empresa ha decidit que en la pel·lícula irlandesa La grandeza de vivir hi haurà dos tipus de subtitulat, distingits amb colors diferents, en català i en castellà, i d'aquesta manera el nostre públic podrà seguir els subtítols de la pel·lícula en l'idioma que els sembli més adient".

L'avantprojecte de llei estableix "l'obligació de distribuir el 50% de còpies en versió en llengua catalana", ja sigui doblada o subtitulada. Però La grandeza de vivir no estaria afectada perquè en queden excloses les que es distribueixin a Catalunya amb menys de 16 còpies.
La TafaneraRemoumeIndependènciaDelicious
Opinió del lector

Entrar. Si ja esteu registrats, abans d'enviar un comentari us heu d'identificar.

Registrar-se. Per opinar sobre aquesta notícia cal estar registrat.

Nota: l'AVUI.cat adverteix que no es responsabilitza dels comentaris fets pels usuaris ni els comparteix perquè enten que són responsabilitat exclusiva de llurs autors. Per això, cada comentari es publicarà sempre amb el nom i els cognoms de l'autor i amb la població de residència.
Per afegir comentaris a qualsevol informació és necessari que us doneu d'alta en el registre de l'AVUI.cat. No s'admetran insults ni comentaris que vulnerin els drets i l'honorabilitat de les persones. L'AVUI.cat es reverva el dret de no publicar els que vulnerin aquesta norma.

Icona opinions 123 opinions
123. Jo de la regió no en diria "bilingüe". La llengua de projecció del cinema no hauria de dependre de la realitat sinó d'una política.
Fluss 27.12.09, 20:59
puntua'l Voteu el comentari Voteu el comentari
122. Bilingüe i regió ho seras tú ma-mo. Cap esser humà és bilingüe si no és que li imposen un altra llengua. Catalunya és un país, una nació i algun dia un estat igual que els altres i els seus habitants deixarem d´estar tutelats constantment en les nostres decisions pels veins del país del costat, que només volen que dificultar i castrar totes les nostres iniciatives, ja siguin esportives o les que siguin, mai serem bi-lingües i en tot cas s´ens hauria de deixar triar l´idioma amb el que volem bilinguejar que seria logicament l´angles, altra cosa és imposició i mala bava castellanufa que només fa que falsejar histories i termes
que tornin Sostres i Quintà malparits! 27.12.09, 19:26
puntua'l Voteu el comentari Voteu el comentari
121. Em sembla una iniciativa excel·lent i que funciona a d'altres països. Tant de bo acabi cuallant a Catalunya i a qualsevol altre regió bilingüe. Qui s'encarregui de prendre decisions en aquest àmbit es pot posar en contacte, per exemple, amb el departament de cultura (o similar) de la ciutat de Brussel·les.
mo 27.12.09, 11:51
puntua'l Voteu el comentari Voteu el comentari
120. Al Festival de Sitges subtitulen en cat i cast i no passa res, és una bona solució.
Cine 26.12.09, 21:21
puntua'l Voteu el comentari Voteu el comentari
119. Doncs marxa, Antoneta, no cal que visquis enmig de tant de fàstic.
Asdragus 26.12.09, 21:20
puntua'l Voteu el comentari Voteu el comentari
118. Hi haurà lloc per les imatges, espero...
Núria 26.12.09, 11:58
puntua'l Voteu el comentari Voteu el comentari
117. El millor seria que cada espectador mitjans uns auriculars poguessin seguir la pel·lícula en el idioma que vulguesin, actualment la tecnologia ho permet, a la pantalla sortiria en subtítols en la llengua que volguessis segons els gustos, així ho sentiries i ho veuries segons els teus gustos, pels que ens agrada les versions originals i aprendre de tot resulta força apetitós, bon jour.
quemillorquel'enriquimentcontinuu 24.12.09, 22:42
puntua'l Voteu el comentari Voteu el comentari
116. Els Verdi són uns espanyolistes. DE sempre que formen part de l´entramat pijo-progre catala, nens de bé amb pose de superioritat i d´esquerres. Són cinemes per a tothom menys pels catalans. La tira de guiri´s hi van per la versió original en ñla seva llengua o en angès que entenen de conya la majoria i els subtitols són pels xarnegus amb fums, cosmopolites, xarneguets polidets, enllustradets de cultureta orteguiana,o sabateril, resabuda i suada
Verdi=Merdi 24.12.09, 22:12
puntua'l Voteu el comentari Voteu el comentari
115. L'OBRA SOCIAL DE CAIXA CATALUNYA JUNTAMENT AMB LA FUNDACIÓ RAFAEL CANPALANS HAN PAGAT LA FIANÇA D'AQUEST DELINQÜENT!!
EL PSC PERMET QUE ELS DELINQÜENTS SURTIN AL CARRER!! 24.12.09, 22:10
puntua'l Voteu el comentari Voteu el comentari
114. Sí sí, però el títol de la pel·lícula és només en castellà. Sempre perdem un llençol a cada bugada.
Precís 24.12.09, 21:06
puntua'l Voteu el comentari Voteu el comentari
Localització
Paraules clau
Cinema, Pel·lícula, Film, Català, Castellà, Pioner, Verdi, Barcelona, Subtítols, Bilingüe
Articles relacionats
>> 9 d'abril de 2008 El Verdi estrenarà quatre pel·lícules en versió original subtitulades en català entre l'abril i el juny
>> 13 de novembre de 2007 Tortell Poltrona i els Cines Verdi de BCN, reconeguts en els Premis Butaca
>> 10 de maig de 2007 Cinema i salut als cinemes Verdi Park
corner head left
Especials
corner head right
Cooperació
corner head left
Suplements
corner head right
El 9
Logo presencia bo
Suplement Cultura
Sortim
Plaers d'AVUI
Suplement A  més a més
Medicina i salut
corner head left
Edicions locals
corner head right
AVUI Sabadell
AVUI Terrassa
Suplement B30