El català incorpora 250 noves paraules durant el 2009
LAN, filtració, mozzarella, pannacotta, brownie, mojito ja són correctes en català
EUROPA PRESS
Ult. Act. 05/01/2010 02:47
El català ha incorporat durant el 2009 unes 250 paraules noves, la majoria relacionades amb l'àmbit dels videojocs i la gastronomia, en una adaptació de termes provinents de l'anglès, el francès, l'italià i el castellà, ha informat avui el centre de terminologia Termcat en un comunicat.
Les paraules, aprovades pel Consell Supervisor del Termcat, l'òrgan que estableix la denominació més adequada dels neologismes científics i tècnics en col·laboració amb l'Institut d'Estudis Catalans (IEC), procedeixen també d'àmbits com ara les ciències de la salut, la investigació, la indústria i les noves tecnologies.
D'aquesta manera, termes com trobada LAN, filtració, mozzarella, pannacotta, brownie, mojito, guacamole i xurrasco, entre d'altres, ja són correctes en català.
Entrar. Si ja esteu registrats, abans d'enviar un comentari us heu d'identificar.
Registrar-se. Per opinar sobre aquesta notícia cal estar registrat.
Nota: l'AVUI.cat adverteix que no es responsabilitza dels comentaris fets pels usuaris ni els comparteix perquè enten que són responsabilitat exclusiva de llurs autors. Per això, cada comentari es publicarà sempre amb el nom i els cognoms de l'autor i amb la població de residència.
Per afegir comentaris a qualsevol informació és necessari que us doneu d'alta en el registre de l'AVUI.cat. No s'admetran insults ni comentaris que vulnerin els drets i l'honorabilitat de les persones. L'AVUI.cat es reverva el dret de no publicar els que vulnerin aquesta norma.

56 opinions
56.
Aquests de l´IEC estan convertint el català en castellà.
Fa uns anys ens vam matar estudiant com s´escrivien correctament en català els castellanismes.
Ara haurem de fer un altre curset per saber quins castellanismes s´accepten com a mots catalans.
55.
De totes aquestes que menciona , a l´ IEC només hi apareix filtració.Les altres, si es que han estat acceptades, es deuen escriure diferent a com estan aquí
La z en català no sona com z castellana sinó com la s de casa que es diferent a la s d´assassí( la s castellana)
Quan pruncies zoo, dius sou, no zou.
mozzarella sonaria musarella, cosa molt diferent a com es pronuncia en italià.
54.
Aquesta opinió ha estat considerada inapropiada pels lectors i s'ha ocultat.
53.
El so de la jota espanyola es representa a la majoria de llengües pel dígraf "kh". Però potser no ens agradaria gaire demanar cap "mokhito"...
52.
Aquesta opinió ha estat considerada inapropiada pels lectors i s'ha ocultat.
51.
Però a veure, mozzarella sona "mozarella" i hauria de sonar "motzarel·la". Per què no l'escrivim així?
50.
Mojito clar, pronunciada mogito, suposo. Potser hauríem d'inventar una nova lletra per representar el so de la jota castellana.
49.
Mozzarella o motzarel·la? Brownie o brauni? Mojito o mohito? Però curiosament xurrasco i no churrasco... Poc rigorós, em sembla.
48.
Aquesta opinió ha estat considerada inapropiada pels lectors i s'ha ocultat.
47.
Aquesta opinió ha estat considerada inapropiada pels lectors i s'ha ocultat.