Societat

Google tradueix “sóc de catalunya” com a “I'm from Spain”

El traductor del cercador comet errades quan no s'utilitza la majúscula

Catalunya es converteix en “nutrició'

El tra­duc­tor de Goo­gle ha pro­vo­cat la indig­nació d'alguns usu­a­ris quan han inten­tat tra­duir la frase “sóc de cata­lu­nya” (escrit de forma incor­recte amb minúscula) a qual­se­vol llen­gua. El resul­tat que et dóna el cer­ca­dor és “sóc d'Espa­nya”. I si, sim­ple­ment es posa “cata­lu­nya” (també de forma incor­recte en minúscula) la tra­ducció de Goo­gle és “nutrició”. En canvi si s'escriu amb majúscula la tra­ducció és cor­recte.

Aquesta curi­o­si­tat, denun­ci­ada per alguns inter­nau­tes a Cata­lu­nya Ràdio i reco­llida pel web 3cat24.cat, podria tenir l'expli­cació en què en anglès és molt impor­tant l'ús cor­recte de la majúscula i la minúscula i que aquesta norma podria pro­vo­car enten­dre les parau­les d'una altra manera i come­tre errors.

Sigui com sigui,l'error hi és. Cal tenir en compte que el tra­duc­tor de Goo­gle és una eina que es millora gràcies a la col·labo­ració dels matei­xos usu­a­ris.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.